阅读历史 |

分卷阅读93(2 / 2)

加入书签

“太太,您真是好福气,养了这么多美貌的女儿。我早就听人说过,但是今日一见,才知道她们的美貌远远超过她们的名声。相信小姐们一定会结下美满良缘。”

他说这些奉承话,大家真不爱听,只是班纳特太太,没有哪句恭维的话听不下去。

“噢,先生,这一点再正确不过了。事实上,玛丽已经获得了一桩再好不过的亲事,相信她的姐妹们,也会嫁入不错的人家。”

然后柯林斯先生就顺理成章的得知了克雷尔先生的身份,他亲切的称呼克雷尔先生为表妹婿,但是对待他又诚惶诚恐,让人看的极为别扭。

玛丽不想让艾伯特再被他纠缠,出声解救:“柯林斯先生,您在教区当教士,奉行英国教会的一切仪节,还好心好意的给居民行洗礼,主持婚礼和丧礼,想必是一位极富有责任心与仁慈的人。”

柯林斯先生十分得意于此,但是他尽力露出谦和的笑,然后对着玛丽说到:“我不敢抬高自己,但是作为教士来说,我确实有责任尽我力之所及,使每家每户得以敦穆亲谊,促进友好。凯瑟琳夫人也正是看中了我这一点,才对我宠礼有加,恩惠并施。”

然后就开始滔滔不绝地夸耀他的恩主夫人,以及罗辛斯庄园的一切。

诸如那位夫人的德行如何亲切谦和,他多么的蒙受其垂爱,曾经两次被邀请去庄园里吃饭、打夸锤,她的女儿可爱透顶,将会继承一笔相当可观的财产。

他说话的语言艺术与肢体艺术可以并驾齐驱,倾情投入,唾沫四溅。

众人完全插不上嘴,这倒是一桩好处。

因为他们已经发现他是一个极其自大又谦卑的人,并不十分想同他说太多话。

班纳特太太却并不想听他不相干的讲述,打断到:“我相信您是一位好心肠的先生,我也希望能如你的金口,否则这些事,对我的女儿们来说,实在太不公平。”

柯林斯先生:“您大概说的是继承权的问题吧。”

“先生,我的确说的是这方面。我并不是想指责你,因为我也知道,这世界上这一类的事情全靠命运。但是你也得承认,这桩事情摆布的实在奇怪。”

“太太,我深知这件事苦了表妹们,我在这个问题上有诸多意见,一时却不敢莽撞冒失。我可以向您和小姐们保证,我上这儿来,是为了向她们表示我的敬慕。目前我并不大打算多说,或许等将来我们处的更熟悉一些…”

他是有些打算,可是那些打算根本不如班纳特家的意,他也最好永远不要说出来。

听到这里,玛丽向班纳特先生使了个眼色。

虽然第一次见面就提议,实在有些急切了,但是她怕等柯林斯先生实施了他自己的想法后,他们根本没有机会再开口了。

班纳特先生立即会意:“我亲爱的表侄,关于这件事我也有些思量,原本想等到更熟悉一些的时候,再向你提及。不过,既然现在提到了这个,我也想说说我的看法,请你谅解。”

柯林斯先生听完了班纳特先生的叙述,圆胖痴肥的脸上的表情,一时有些古怪。

“表叔,您与先父之间存在一些芥蒂,这一直使我不安。

我们几十年从未见过面,而我过来是想要与您重修旧好,您也接受了我的橄榄枝。

我以为您不会怀疑我的用心了,但是您的“永久性租赁”的提议,抱歉,我之前从未听说过这种说法,实在让我难受。

假使将来,我是

↑返回顶部↑

书页/目录